Хелен Девитт
Последний самурай
Азбука-Аттикус , Иностанка, 2013 Translation from english: Анастасия Грызунова Experts: Виктор Сонькин
Первый великий роман нового века - в великолепном новом переводе. Самый неожиданный в истории современного книгоиздания международный бестселлер, переведенный на десятки языков. Сибилла - мать-одиночка; все в ее роду были не реализовавшимися гениями. У Сибиллы крайне своеобразный подход к воспитанию сына, Людо: в три года он с ее помощью начинает осваивать пианино, а в четыре - греческий язык, и вот уже он читает Гомера, наматывая бесконечные круги по Кольцевой линии лондонского метрополитена. Ребенку, растущему без отца, необходим какой-нибудь образец мужского пола для подражания, а лучше сразу несколько, - и вот Людо раз за разом пересматривает "Семь самураев", примеряя эпизоды шедевра Куросавы на различные ситуации собственной жизни. Пока Сибилла, чтобы свести с концами, перепечатывает старые выпуски "Ежемесячника свиноводов", или "Справочника по разведению горностаев", или "Мелоди мейкера", Людо осваивает иврит, арабский и японский, а также аэродинамику, физику твердого тела и повадки съедобных насекомых. Все это может пригодиться, если только Людо убедит мать: он достаточно повзрослел, чтобы узнать имя своего отца…
Главный герой романа Хелен Девитт "Последний самурай" не японец. Он даже не бывал в Японии, он просто ребенок-вундеркинд, изучающий в четыре года то, что многие так и не узнают до конца дней. Единственное знание, которое не дает ему мать, это кто был его отец. "Последний самурай" – это необычный текст, написанный от лица сначала матери Людо, потом его самого. Порой мысли разорваны на несколько страниц, а шрифт изменяется в зависимости от эмоций рассказчика.